|
UNOMAT
SFX 70
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Das Elektronen-Blitzgerat
UNOMAT SFX 70 ist speziell fur samtliche
Typen von POLAROID LAND Cameras gebaut:
The electronic flashgun
UNOMAT SFX 70 has been specially designed
for all types of POLAROID LAND cameras:
Le flash electronique
UNOMAT SFX 70 est construit specialement
pour tous les types de cameras POLAROID
LAND:
POLAROID 1000-5000 Auto
Focus
POLAROID SX 70 Alpha
POLAROID SX 70 SONAR
Auto-Focus
Abb.1-
Bereitschaftsanzeige:
Kontroll-Glimmlampe
leuchtet auf. Wenn Gerat blitzbereit
ist.
DIE KAMERA KANN NICHT AUSGELOST
WERDEN, BEVOR DIESE BEREITSCHAFTSLAMPE
NICHT AUFLEUCHTET.
Ready-for-flashing-lamp:
The pilot-lamp will
illuminate if the unit is ready for
flashing.
THE CAMERA CANNOT BE RELEASED
PRIOR TO THE ILLUMINATION OF PILOT-LAMP.
Moniteur<pret
a eclairer>:
La lampe-pilote s’allume
au moment que le flash est pret a
fonctionner.
IMPOSSIBLE DE DECLENCHER LA
CAMERA AVANT L’ILLUMINATION LAMPE-PILOTE.
Technische Daten:
Technical Datas:
Donnees techniques:
Stromversorgung:
4 x 1.5 V MIGNON penlight
(AA), Alkali Mangan, Alkaline
Manganese
Power Supply:
Manganese
Alimentation:
Blitzdauer:
1/2000 sec
Flash Duration:
Duree eclair:
Ausleuchtwinkel:
ca./abt./env./ 60*
Illumination angle:
Angle d’illumination:
Farbtemperatur:
ca./abt./env. 5600*K
Colour temperature:
Temperature couleur:
MaBe in mm:
110 x 60 x 45
Dimensions in mm:
Dimensions en mm:
Gewicht ohne Batterien:
0.165 kg
Weight w/o batteries:
Poids sans piles:
Einzel-Blitzknopf:
fur Testblitz
Open Flash Button:
for test flash
Declencheur manuel:
pour eclair-preuve
Synchronkabel-Anschlub:
Der Spezial-POLAROID-Synchronstecker
muB gem.
Nachstehender Abbildung in
den StekkeranschluB der Kamera gesteckt
werden.
Beiseitenverkehrtem Einstecken
funktioniert das Blitzgerat nicht.
Connection of sync-cable
The special POLAROID
syncro-plug should be plugged in,
as as per illustration above.
Inserting the plug inverted,
the flashgun can not be fired.
Raccordement cable-syncro:
La fiche-syncro speciale
POLAROID est a brancher dans l’appareil-photo,
suivant l’illustration ci-apres. Branchee la fiche en sens inverti, impossible declencher le
flash.
Batterien:
Verwenden Sie nur Alkali-Mangan-Batterien
der GroBe AA (MIGNON-PENLIGHT), 4
Stuck a 1,5 V, z. B.
MALLORY MN
1500
VARTA
7244
UCAR
E 91
Und setzen Sie die Batterien
gem. Den Angaben im Batteriefach des Blitzgerates korrekt ein.
Beachten Sie besonders Abb.
1.
Batteries:
Use only alkaline-manganese
types. AA-size (MIGNON-PENLIGHT), 4 pcs. Of 1.5 Volts, instantly
MALLORY MN
1500
VARTA
7244
UCAR
E 91
Inserting the batteries
exactly as per indications in the
battery-case.
Observe strictly ill. 1.
Piles:
Utilisez que des piles
alkaline-manganese, taille AA
(MIGNON-PENLIGHT), 4 a 1.5
V, p. e.
MALLORY MN
1500
VARTA
7244
UCAR
E 91
Inserant ces piles suivant
les indications dans le boitier-piles.
Observez specialemente illustr.
1
Aufsetzen des Blitzgerates
auf die Kamera:
Jedes Blitzgerat ist
mit insgesamt 3 Adaptern ausgerustet,
so daB es damit fur samtliche POLAROID-Typen
verwendet werden kann.
Benutzen Sie den Adapter, der
fur lhre Kamera-Type vorgesehen ist.
Die Adapter sind mit den dazu
passenden Kamera-Typen bezeichnet. Immer zuerst den Adapter in das Blitzgerat einsetzen, wie in
Abb.2 und 3 gezeigt.
Abb. 2 und 3 zeigen auch, wie
der Synchron-Stecker seitenrichtig
in die Kamera zu stecken ist.
Dann erst Adapter mit Blitzgerat
auf Kamera setzen.
Mounting of flashgun
on the camera:
Every flashgun is equipped
by totally adapters, so that same
can be used for any POLAROID type.
Please use that adapter destinated
for the type of your camera.
The adapters are marked by
the corresponding camera types.
Before all, insert the adapter
into flashgun, as shown in ill. 2+3
ill. 2+3 also show how to plug-in
correctly (and in correct position)
the sync-plug into the camera.
Only then mount the flashgun
with adapter on the camera.
Montage du flash
sur l’appareil-photo:
Chaque flash est muni
de totalemente 3 adaptateurs, alors
qu’on puisse l’uliliser pour tous
les types de POLAROID.
Utilisez l’adaptateur prevu
pour votre type d’appareil.
Les adaptateurs sont marques
du type approprie d’appareil.
Tout d’abord, inserer l’adaptateur
dans le flash, comme par ill. 2+3.
Ill. 2+3 vous montrent egalement
comment brancher la fichesynchro,
en sens juste, dans l’appareil-photo.
Ci-apres monter le flash avec
l’adaptateur sur l’appareil-photo.
Inbetriebnahme:
Nach korrektem Einsetzen
der Batterien Gerat mittels Schalter
auf der Oberseite einschalten (Position
1).
Warten bis Glimmlampe aufleuchtet.
Nun kann die Kamera zur Blitzaufnahme
ausgelost werden.
To start flashing:
Having inserted batteries
correctly, switch-on the flash by
the switch on the upper side (position
1).
Wait until illumination of
the pilot-lamp.
Now the camera can be released
for a flash shot.
Mise en fonction:
Ayant insere correctement
les piles, inserer le flash par commutateur
en haut, en position 1. Attendre l’Illumination
de la lampe-pilote.
Alors l’appareil-photo est
pret a fonctionner pour une prise-eclair.
Beachten Sie bitte:
Dieses Elektronen-Blitzgerat
hat eine electronische Kamera-Auslose-
und Blitz-Sperre-Vorrichtung.
Sie bewirkt, daB die Kamera
mit aufgesetztem Elektronen-Blitzgerat
nicht ausgelost werden kann, bevor
nicht die Bereitschaftsanzeige (Kontrollampe)
auf der Ruckseite des Gerates aufleuchtet.
Please Observe:
This electronic flashgun
is equipped by an electronic stop
work for camera release and flash
firing.
The effect is that the camera
can not be released, with mounted
flashgun, prior to illumination of
pilot-control-lamp on the rear of
the flashgun.
Observez, s. v. p.:
Ce flash electronique
est muni d’un dispositif de bloquage
electronique de declenchement de l’appareil-photo
et de l’eclair.
Son effet est que l’appareil-photo,
avec son flash monte, n’est pas a
declencher avant que la lampe-pilote
de controle ne soit pas illuminee
au revers du flash.
Aufbewahrung:
Wird das Blitzgerat
nicht benutzt, bitte immeden Synchronstecker
aus der Kamera herausziehen.
Storage:
Should the flashgun
not be used, please always extract
the sync-plug from the camera.
Stockage:
Quoique le flash intilise, debranchez toujours la fiche
synchro de l’appareil-photo.

| *All
Product Packaging Images
and Brand Names are a registered
trademark of UNOMAT GmbH
& Co, KG* |
|