wcress@ix.netcom.com
Tel: 973-694-1280 Fax: 973-694-6965
     
 

 
 









 
 

UNOMAT SFX 70 

Gebrauchsanweisung

Instruction Manual

Mode d’emploi 

Das Elektronen-Blitzgerat UNOMAT SFX 70 ist speziell fur samtliche Typen von POLAROID LAND Cameras gebaut:

The electronic flashgun UNOMAT SFX 70 has been specially designed for all types of POLAROID LAND cameras:

Le flash electronique UNOMAT SFX 70 est construit specialement pour tous les types de cameras POLAROID LAND:

POLAROID 1000-5000 Auto Focus

POLAROID SX 70 Alpha

POLAROID SX 70 SONAR Auto-Focus

Abb.1-

Bereitschaftsanzeige:

Kontroll-Glimmlampe leuchtet auf. Wenn Gerat blitzbereit ist.  DIE KAMERA KANN NICHT AUSGELOST WERDEN, BEVOR DIESE BEREITSCHAFTSLAMPE NICHT AUFLEUCHTET.

Ready-for-flashing-lamp:

The pilot-lamp will illuminate if the unit is ready for flashing.  THE CAMERA CANNOT BE RELEASED PRIOR TO THE ILLUMINATION OF PILOT-LAMP.

Moniteur<pret a eclairer>:

La lampe-pilote s’allume au moment que le flash est pret a fonctionner.          IMPOSSIBLE DE DECLENCHER LA CAMERA AVANT L’ILLUMINATION LAMPE-PILOTE.

Technische Daten:

Technical Datas:

Donnees techniques:

Stromversorgung:            4 x 1.5 V  MIGNON    penlight    (AA), Alkali Mangan, Alkaline Manganese

Power Supply:              Manganese                          

Alimentation:                

Blitzdauer:                    1/2000 sec   

Flash Duration:                                                                                         

Duree eclair:

Ausleuchtwinkel:            ca./abt./env./ 60*                                               

Illumination angle:   

Angle d’illumination:

Farbtemperatur:            ca./abt./env. 5600*K

Colour temperature:

Temperature couleur:

MaBe in mm:                110 x 60 x 45

Dimensions in mm:

Dimensions en mm:

Gewicht ohne Batterien:            0.165 kg

Weight w/o batteries:

Poids sans piles:

Einzel-Blitzknopf:            fur Testblitz

Open Flash Button: for test flash

Declencheur manuel: pour eclair-preuve

Synchronkabel-Anschlub:

Der Spezial-POLAROID-Synchronstecker muB gem.  Nachstehender Abbildung in den StekkeranschluB der Kamera gesteckt werden.  Beiseitenverkehrtem Einstecken funktioniert das Blitzgerat nicht.

     

Connection of sync-cable

The special POLAROID syncro-plug should be plugged in, as as per illustration above.  Inserting the plug inverted, the flashgun can not be fired.

Raccordement cable-syncro:

La fiche-syncro speciale POLAROID est a brancher dans l’appareil-photo, suivant l’illustration ci-apres.  Branchee la fiche en sens inverti, impossible declencher le flash.

Batterien:

Verwenden Sie nur Alkali-Mangan-Batterien der GroBe AA (MIGNON-PENLIGHT), 4 Stuck a 1,5 V, z. B.

            MALLORY MN            1500

            VARTA                         7244

            UCAR                            E 91

Und setzen Sie die Batterien gem.  Den Angaben im Batteriefach des Blitzgerates korrekt ein.  Beachten Sie besonders Abb. 1.

Batteries:

Use only alkaline-manganese types.  AA-size (MIGNON-PENLIGHT), 4 pcs. Of 1.5 Volts, instantly

            MALLORY MN            1500

            VARTA                         7244

            UCAR                            E 91

Inserting the batteries exactly as per indications in the battery-case.  Observe strictly ill. 1.

Piles:

Utilisez que des piles alkaline-manganese, taille AA  (MIGNON-PENLIGHT), 4 a 1.5 V, p. e.

            MALLORY MN            1500

            VARTA                         7244

            UCAR                            E 91

Inserant ces piles suivant les indications dans le boitier-piles.  Observez specialemente illustr. 1

Aufsetzen des Blitzgerates auf die Kamera:

Jedes Blitzgerat ist mit insgesamt 3 Adaptern ausgerustet, so daB es damit fur samtliche POLAROID-Typen verwendet werden kann.  Benutzen Sie den Adapter, der fur lhre Kamera-Type vorgesehen ist.  Die Adapter sind mit den dazu passenden Kamera-Typen bezeichnet.  Immer zuerst den Adapter in das Blitzgerat einsetzen, wie in Abb.2 und 3 gezeigt.  Abb. 2 und 3 zeigen auch, wie der Synchron-Stecker seitenrichtig in die Kamera zu stecken ist.  Dann erst Adapter mit Blitzgerat auf Kamera setzen.

Mounting of flashgun on the camera:

Every flashgun is equipped by totally adapters, so that same can be used for any POLAROID type.  Please use that adapter destinated for the type of your camera.  The adapters are marked by the corresponding camera types.  Before all, insert the adapter into flashgun, as shown in ill. 2+3 ill. 2+3 also show how to plug-in correctly (and in correct position)  the sync-plug into the camera.  Only then mount the flashgun with adapter on the camera.

Montage du flash sur l’appareil-photo:

Chaque flash est muni de totalemente 3 adaptateurs, alors qu’on puisse l’uliliser pour tous les types de POLAROID.  Utilisez l’adaptateur prevu pour votre type d’appareil.  Les adaptateurs sont marques du type approprie d’appareil.  Tout d’abord, inserer l’adaptateur dans le flash, comme par ill. 2+3.  Ill. 2+3 vous montrent egalement comment brancher la fichesynchro, en sens juste, dans l’appareil-photo.  Ci-apres monter le flash avec l’adaptateur sur l’appareil-photo.

Inbetriebnahme:

Nach korrektem Einsetzen der Batterien Gerat mittels Schalter auf der Oberseite einschalten (Position 1).  Warten bis Glimmlampe aufleuchtet.  Nun kann die Kamera zur Blitzaufnahme ausgelost werden.

To start flashing:

Having inserted batteries correctly, switch-on the flash by the switch on the upper side (position 1).  Wait until illumination of the pilot-lamp.  Now the camera can be released for a flash shot.

Mise en fonction:

Ayant insere correctement les piles, inserer le flash par commutateur en haut, en position 1. Attendre l’Illumination de la lampe-pilote.   Alors l’appareil-photo est pret a fonctionner pour une prise-eclair.

Beachten Sie bitte:

Dieses Elektronen-Blitzgerat hat eine electronische Kamera-Auslose- und Blitz-Sperre-Vorrichtung.  Sie bewirkt, daB die Kamera mit aufgesetztem Elektronen-Blitzgerat nicht ausgelost werden kann, bevor nicht die Bereitschaftsanzeige (Kontrollampe) auf der Ruckseite des Gerates aufleuchtet.

Please Observe:

This electronic flashgun is equipped by an electronic stop work for camera release and flash firing.  The effect is that the camera can not be released, with mounted flashgun, prior to illumination of pilot-control-lamp on the rear of the flashgun.

Observez, s. v. p.:

Ce flash electronique est muni d’un dispositif de bloquage electronique de declenchement de l’appareil-photo et de l’eclair.  Son effet est que l’appareil-photo, avec son flash monte, n’est pas a declencher avant que la lampe-pilote de controle ne soit pas illuminee au revers du flash.

Aufbewahrung:

Wird das Blitzgerat nicht benutzt, bitte immeden Synchronstecker aus der Kamera herausziehen.

Storage:

Should the flashgun not be used, please always extract the sync-plug from the camera.

Stockage:

Quoique le flash intilise, debranchez toujours la fiche synchro de l’appareil-photo.

*All Product Packaging Images and Brand Names are a registered trademark of UNOMAT GmbH & Co, KG*



 
     
   
  Flashbulbs

Electronic Flash    Adapter

Flashguns

   
   
  Benjamin Button
Cinderella Man
All The Kings Men
The Aviator
I Love Huckabees
The Missing
   
   
  CRESS Photo
manufactures
flashpans, flashguns ,
ignition devices for
flashbulbs, special
effects FX
apparatus...
   


Flash Information | Our Products | Adventure Lights | Bulb Prices | Polariod Information
Philips Flashbulb Data | Professional Sync Cords | Flashpans & Special Effects | Megaflash Flashbulbs | Home


Bill Cress
PO Box 4262 Wayne, NJ 07474-4262
tel. (973) 694-1280 | fax. (973) 694-6965
wcress@ix.netcom.com


Site Design by: AMKWeb

All Swimwear shown on our site is custom manufactured by
Renee Paz Swimwear, Honolulu Hawaii
808 393-2323, www.reneepaz.com